Camera is a responsive/adaptive slideshow. Try to resize the browser window
It uses a light version of jQuery mobile, navigate the slides by swiping with your fingers
Camera slideshow provides many options to customize your project as more as possible
It supports captions, HTML elements and videos.

Référencement international

Référencement international de votre site web : les règles à connaitre 

La question du référencement naturel d’un site à l’international est souvent soumise à votre agence SEO. De nombreux sites multilingues en tirent profit lorsque l’opération de mise en œuvre du SEO à l’international connait un succès. Ce qui revient à dire par exemple que si un site est très bien référencé dans une langue, ceci aura un impact sur les autres versions de langues du site auprès des moteurs de recherche. 

SEO et site web multilingue 

Ce n’est pas très compliqué de réaliser une bonne stratégie SEO à l’international. Il suffit juste de signaler à Google l’alternative dans chacune des versions de  langues, à travers une balise à l’intérieur de l’en-tête (head) de la page principale de votre site.

Au niveau des régions, le référencement naturel à l’international peut aussi être effectué de manière plus localisée. En fin de compte, lorsque le site est optimisé de façon adéquate au niveau des alternatives de langue, toutes les versions de langue du site en ressentent l’impact. Votre site va donc générer davantage d’opportunités. Notez que le public francophone est estimé à 100 voire 120 millions d’acheteurs potentiels sur le marché d’Europe. Parallèlement, un site est susceptible de toucher 500 millions de consommateurs potentiels grâce aux versions anglaise et allemande.

Sites web multi régions et SEO 

Si votre site est disponible en fr-fr et en fr-be et qu’un internaute belge y recherche un contenu, celui qui lui sera affiché sera le contenu fr-be. En effet, Google va donner une priorité au contenu le plus approprié pour cet internaute. Cette version fr-be sera donc proposée aux internautes dès lors que votre site a signalé à Google qu’elle est la plus adéquate.

C’est tout l’intérêt de ce type d’actions dans lesquelles les requêtes ne sont pas identiques selon l’interprétation des moteurs de recherche. Sur le plan technique, il faut toutefois éviter un mauvais déploiement des balises hreflang exclusivement sur la page d’accueil par exemple et non pas sur l’ensemble des pages. L’alternative doit être clairement déclarée à Google quelle que soit l’extension du domaine. 

SEO international : quelle est la meilleure méthode entre traduire et adapter 

La question a le mérite d’être posée. Faut-il permuter un site de façon similaire dans la langue du pays visé ou est-ce préférable d’ajuster la configuration de votre site et ses contenus dans le but de répondre efficacement aux particularités locales ? C’est certainement la toute première interrogation qui doit vous animer dans la mise en œuvre du SEO à l’international. Et la réponse n’est pas tout à fait tranchée.

Chacune des méthodes a des avantages et des inconvénients. Le choix que vous allez faire va reposer essentiellement sur vos capacité financière, le pays ciblé, vos mécanismes de communication, etc. Quoi qu’il en soit, il est souhaitable de réaliser une analyse de mots-clés localisée qui va vous donner la possibilité de détecter nettement les expressions de recherche les plus adéquates pour votre site à l’intérieur de votre niche. 

Atouts et inconvénients liés au maintien de la structure de votre site et à la traduction de vos contenus 

Traduire n’est pas synonyme de traduction mot à mot dans le cadre d’un déploiement SEO à l’international. Il s’agit davantage d’intervertir la configuration et les contenus dans une langue autre, tout en s’efforçant de faire correspondre les contenus aux particularités linguistiques de chaque pays et langue.

En effet, en fonction du pays, les internautes ne vont pas nécessairement employer des mots identiques pour trouver des produits pourtant similaires. 

Ajuster la configuration du site et ses contenus pour l’international : atouts et désavantages 

Voici une méthode très radicale dont le but est de tout raser pour partir de zéro. Il est donc question de bâtir une nouvelle version du site, plus conforme au marché visé. Contrairement à la simple traduction du site existant, le volume de travail ici est nettement plus considérable. Toutefois, le grand avantage est que ceci fournit une meilleure réponse aux aspirations des internautes. 

Pour aller plus loin dans le référencement international de votre site, prenez contact dès à présent avec nos experts SEO.